例題
By and large,most Asian countries experienced slow economic growth
because they had little wealth in the first place. Industrialization
required huge investments of money. In order to get the investment
of money they needed, Asian countries depended either on loans or
on the export of agricultural goods or natural resources; cocoa, tea
spices, timber, rubber, and copper and other minerals.
さて、この英文だけ見たら面食らう人も多いでしょう。下に注釈つけましょう!これで少しは読む気になると思います。
By and large,most Asian countries experienced slow economic growth
概して ~を経験する 経済の 成長
because they had little wealth in the first place. Industrialization
富・資本 まず第一に 工業化
required huge investments of money. In order to get the investment
~を要求する 莫大な 投資 ~するために 投資
of money (they needed), Asian countries depended either on loans or
← 他動詞 (on以下)に依存する AあるいはB A借金
on the export of agricultural goods or natural resources; cocoa, tea,
B輸出 農業の 産物 天然の 資源
spices, timber, rubber, and copper and other minerals.
香辛料 木材 ゴム 銅 鉱物
(訳例)
ほとんどのアジアの国々は、まず第一にほとんど資本を持っていなかったので、
概してゆっくりとした経済成長を経験した。工業化には莫大な投資金を要した。
必要な投資金を得るために、アジアの国々は借金かあるいは、ココア、紅茶、
香辛料、木材、ゴムといった農産物や、銅、他の鉱物といった天然資源の輸出に依存していた。
例:こんなふうに出題されます。
By and large,most Asian countries experienced slow economic growth
(1)
because they had little wealth ( )( )( )( ). Industrialization
(2)
required huge investments of money. In order to get the investment
A (3)
of money they needed, Asian countries depended either loans
(4) (5)
the export of agricultural goods or natural resources; cocoa, tea
(4)
spices, timber, rubber, and copper and other minerals.
(1)訳しなさい 答・概して
(2)「まず第一に」となるようにカッコを埋めなさい 答・in the first place
(3)別の3語で書き換えなさい 答・So as to
(4)ここに適当な1語を入を入れなさい 答・on
(5)ここに適当な1語を入を入れなさい 答・or
A In ~ resources を訳しなさい 答・必要な投資を得るために、アジアの
国々は借金か、農作物や天然資源
の輸出に依存してきた。
解説・とにかく熟語は何を出されても文句言えません。
(1)熟語の訳を問われます。もちろんこの部分は(2)のように熟語そのものを問われる
こともあります。
(2)熟語そのものを問われます。もちろんこの部分は(1)のように熟語の訳を問われる
こともあります。
(3)熟語の書き換えが問われます。このように「別の『熟語』にしなさい」という場合と
「別の『単語』にしなさい」という場合があります。※この逆もあります。「この単語を
別の『熟語』にしなさい」というような形です。
(4)(5)熟語の一部が問われます。
depend on ~ 「~に依存する、頼る」
either A or B 「AあるいはB」
特に「自動詞+前置詞」の熟語の場合「前置詞」を括弧抜きされる確率が高いです。
もちろん「自動詞」の部分も括弧抜きされても文句は言えません。
(余談・ある教科書に「take it for granted that」という、それはそれは長い熟語があったのだが
丸々全部括弧抜きされた。普通は大体 for granted ぐらいが括弧抜きされる)
A 熟語が豊富に使われていたり、込み入って使われる時「和訳問題」が出されます。
和訳問題ならまだ良いほうで、ひどい時は「英訳問題」か「並べ替え問題」になります。
結論
・熟語という熟語は意味とスペル、特に前置詞に気をつけて全て覚えるべし!
書き換えもあればそれも覚えるべし!